

D1337

།དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པའི། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་ཁ་ཆེའི་མཁན་པོ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་གུཔྟ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་ པའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ་ཤྲཱི་ཏ་ཏྟྭ་ཨི་མྲྀ་ཏ་ཨུ་པ་དེ་ཤ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མན་ངག་།དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ཉིད། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་འོད་དམར་འདབ་མ་གསུམ། །ཆུ་ལས་བྱུང བའི་པདྨའི་མིག་སྙིང་འདྲ།།རྩ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ངོ་བོ་བདག་ཉིད་ཡིན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩི་གྲུབ། །ཚུལ་གྱི་ཚིག་གིས་བརྗོད་མི་རྙེད། །ཉམས་མྱོང་རང་བཞིན་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་བདག་གིས་བཤད། །གང་གི་དྲིན་གྱིས་དེ་ཉིད་བདུད་རྩི་ནི། །ངག་ཏུ་བརྗོད་ཕྱིར་འདི་ ལྟར་བདག་བློ་རྒྱས།།དེ་ཞབས་པད་ལ་ཐལ་སྦྱར་མགོ་བོ་ཡིས། །ས་ལ་དད་པས་ཡན་ལག་བརྒྱད་བཏུད་དེ། །ཇི་ལྟར་དཔལ་ལྡན་བླ་མས་བདག་ལ་བྱིན། །དེ་བཞིན་རང་གི་རིག་པས་མངོན་བྱུང་བ། །གཞན་མིན་ནང་གི་རེག་བྱ་འཇམ་པ་སྦྱིན། །སྔོན་མེད་འབྱུང་བའི་འབེལ་གཏམ་ བདག་གིས་བྱ།།ཡང་དག་བློ་ཆེན་སྐལ་ལྡན་རྟོག་གེ་མིན། །སེར་སྣ་མེད་ཅིང་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་སྤངས། །བླ་མའི་རིམ་གྲོ་ལྷུར་ལེན་དབང་བསྐུར་ལྡན། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་འཁོར་བའི་གཏི་མུག་སྤངས། །སྙིང་པོ་མཐུན་པ་དགྱེས་པ་ཡིས། །གསང་ཆེན་གནས་སུ་གང་ལ་ ལར།།སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་དོན་རིག་།ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ལུས་མཆོག་གི་སྐུ། །བདེ་བའི་སྙིང་པོ་དཔེ་མེད་པས། །ཕྲ་མོ་རུ་ནི་ལྟ་བས་གཟིགས། །དམ་པའི་དགའ་བས་མོས་པ་ལ། །བཞག་སྟེ་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་སྤྱོད། །རེ་ཞིག་འདི་ཅི་བདག་གང་ཡིན། །ཅི་བསྒོམ་གང་གིས་སྒོམ་པར་ བྱེད།།འདི་ནི་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་མིན། །རྣམ་པར་འཁྲུལ་པར་དངོས་འདུལ་བ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བས་འབྲས་བུའི་དུས། །བཞི་པོའི་དོན་ནི་དེ་ཁོ་ན། །བླ་མའི་ཞལ་ནས་བསྟན་པས་རྙེད། །དེ་ནི་བདག་གིས་ཡང་དག་གཅེས། །དེ་ཡི་ལུགས་ནི་ངེས་བཟུང་ནས། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ཚོར་ བྱ་སྟེ།།དམ་པའི་བདེ་བ་ལ་ཞེན་ཆགས། །རང་གི་མཆོག་དགའ་བ་ལ་འབད། །བདེ་བ་ཡི་ནི་བདུད་རྩི་སྟེར། །ཚོར་བ་ཡིས་ནི་ངེས་པར་བཟུང་། །རླུང་གི་ཡོན་ཏན་ཆོ་ག་ཡིས། །ལྟེ་བ་ཡི་ནི་དབུས་ནས་བསྐྱོད། །གདུ་བུ་ཨུཏྤལ་གྱི་ནང་དུ། །བདེ་བའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཡང་དག་གཟུ་ ལུམས་ཅན་གླེང་གཞིས།།རེག་བྱ་ཡི་ནི་གནས་སུ་འཇུག་།བརྗོད་མེད་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱེད། །འདུ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ལས་ནི་གྲོལ། །རང་དང་གཞན་གྱི་བྱེ་བྲག་ནི། །གང་ཡང་དེ་ལྟར་མི་ཤེས་སོ། །དེ་ནས་དེ་ནི་མྱ་ངན་འདས་ཡིད་ཀྱང་། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་སྙིང་རྗེའི་སེམས་བཟུང་ནས། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ ལས་ཉ་ནི་འཕྱོང་བ་བཞིན།།སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་བདག་དགའ་དེ་ལྟ་བུ། །བདུད་རྩི་རི་བོང་ཅན་ཞུ་བས། །ཆུ་སྐྱེས་རློན་པར་བྱུག་པ་ཡིན། །དགའ་བའི་ལྟ་བས་གཟིགས་ནས་སུ། །བདེ་བ་ཡི་ནི་རེག་བྱ་གསོལ། །སྤྲོ་བ་ཡི་ནི་ཚད་དུས་སུ། །འདི་ལྟར་ཐུག་པ་མེད་པ་སྐྱེ། །འདར་བ་ལ་སོགས་ པས་སྤྲོ་བ།།དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་བཅུ་ཡི་གྲངས། །དངོས་པོ་བྱེད་ལ་སོགས་པར་ལྡན། །གཉིད་དང་འཁྲུལ་དང་བརྒྱལ་དང་སྐོམ་དང་འདར། །སྒེག་དང་སྐྲག་དང་བྱ་རྨྱང་དང་། །རྔམ་པ་བ་སྤུ་ལངས་དང་མཆི་མ་འབབ། །དྲོད་དང་བདེ་བའི་གཞན་མིན་དངོས་པོ་དང་། །རྟེན་དང་དེ་བཞིན་ རྣམ་པར་འབྱེད།།ཐོག་མ་ཐ་མ་རྒྱུ་སོགས་རྣམ་པར་འབྱེད། །རྣམ་འབྱེད་བཟུང་ནས་རྣམ་པར་འབྱེད་མིན་ལམ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་འབྱེད་པ་རྟོག་མེད་པ། །རྣམ་པར་འབྱེད་པའི་སྲིད་ལ་འབྱེད་བསྒོམ་ཅི། །རྣམ་འབྱེད་གཞན་མིན་ཇི་ལྟར་གཞན་མ་ཕོད། །སྲིད་པ་འབྱེད་ལས་མྱ་ངན་ འདས་གཞན་མེད།།སྲིད་བདག་དེ་ཉིད་མྱ་ངན་འདས་རབ་གྲགས། །དེ་བས་སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས། །བྱེ་བྲག་བསྒོམ་པར་མི་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་མཐོང་ནས་སུ། །གཉིས་མེད་དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱ། །རྣམ་རྟོག་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡི། །གང་ཞིག་དགྱེས་པའི་གནས་སུ་ནི། །ལྷུན་ གྱིས་གྲུབ་པས་མངོན་དགའ་བ།།འོངས་ནས་ཆེ་བར་རབ་ཏུ་གསོལ། །སྤྲིན་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཤེས་ནས། །མངོན་པར་དགའ་བས་ལྟུང་མི་འགྱུར། །ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་རབ་སེམས་ཀྱིས། །ཡང་དག་མཆོག་གིས་གྲོས་ཤིག་བྱ། །རིན་ཆེན་པདྨའི་གསང་ཆེན་པོའི། །མེ་ཡི་དཀྱིལ་གྱི་ དབུས་སུ་ནི།།གསུམ་དུ་དགྱེས་པའི་དེ་ཉིད་ཤར། །མེ་ཡི་གྲངས་ལ་གཅིག་ཅིག་བཙིར། །དེ་ནས་སྙིང་པོ་དེ་ནི་འཛག་།ཟླ་བ་བདེ་བའི་མཆོག་དགྱེས་པའོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
吉祥大王因陀罗菩提尊前所作的《吉祥欢喜花鬘》圆满。印度克什米尔堪布般若吉祥笈多和大译师比丘仁钦坚赞翻译、校对并确定。
梵文为"室利达特瓦阿密哩达乌巴得夏"，藏文为"吉祥真如甘露教授"。
顶礼大乐吉祥！
化现莲花脐轮中的月轮，
其上红光三瓣，
如水生莲花眼心，
是诸脉之本性自身。
其中央成就大乐甘露，
言语难以表达，
顶礼体验自性，
我今宣说此真如甘露。
蒙其恩德为诵说真如甘露，
故我智慧如是增长。
双手合十以头顶礼其莲足，
虔诚以八支触地而敬拜。
如同具德上师赐予于我，
如是以自觉性而显现，
非他内在柔触相授予，
我今宣说前所未有之关要。
正直大智具缘非诡辩，
无有吝啬远离傲慢心，
恭敬上师具有灌顶者，
为众生利远离轮回痴。
以契合心意欢喜，
于大密处随处，
了知有寂二谛义，
圆满受用胜身。
无比乐性精细，
以见而观照之，
于胜喜陶醉中，
安住如是行持。
暂且何为我是谁？
何所修谁能修持？
此非一切真如性，
调伏迷乱诸实相。
以证悟果位时，
四者之义即真如，
依师口传而获得，
我当善加珍惜。
坚持彼之传承，
当觉真实智慧，
贪著殊胜安乐，
精进自身胜喜。
施予乐之甘露，
以觉受而执持，
风之功德仪轨，
从脐中心运行。
于环状青莲中，
乐王遍满周遍，
以真实正直缘起，
入于触受之处。
体验无可言说，
解脱一切想念，
自他差别之相，
如是皆不可知。
尔后虽证涅槃意，
然持悲心如是住，
犹如水中游鱼般，
为众生利我如是欢喜。
甘露月亮融化，
涂抹湿润莲花，
以欢喜眼观照，
享受安乐触受。
于欢喜量时中，
如是无尽生起，
颤动等喜悦相，
六加十数具足。
具足作事等相，
睡眠迷乱昏厥渴颤栗，
妖娆惊惧呻吟，
威猛毛竖泪流。
暖乐非他事物，
所依如是分别，
始终因等分别，
持分别非分别道。
分别之别无念，
有中分别修何？
分别非他如何他不能，
有之分别外无涅槃。
有我即是涅槃显，
是故轮涅二者，
不应修习差别。
见无二后，
二无亦当断。
远离一切分别，
于某欢喜处所，
任运成就现喜，
来此广大享用。
了知云等缘起，
现喜不堕过失，
以通达胜心意，
当作真实商议。
于宝莲大密之，
火坛中央处，
三喜真如显，
火数一挤压。
此后精华流溢，
月亮最乐欢喜。

 །མཆོག་གི་གཟུ་ལུམས་ཅན་ཕྱག་རྒྱ། །སྟེང་གི་ལམ་དུ་མཐོང་བ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་དེ་ཡི་དབུས་སུ་རྒྱས། །ཚད་མེད་ པ་ཡི་འོད་ཟེར་གཟུགས།།རི་བོང་འཛིན་པ་དཀར་བའི་འོད། །སྐུ་ནི་སྤྲུལ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྲིད་པ་གསུམ་རིགས་དབུས་སུ་ནི། །སྲོག་རྩ་ཡང་ན་སྒུར་མོ་ཡི། །པདྨའི་ཡོན་ཏན་འདི་ནི་ཆར། །ཐིག་ལེ་དེ་ནི་ཤུ་ཀྲའི་གཟུགས། །མཆོག་གི་བདེ་བ་གྲུབ་པའི་ཚུལ། །བདག་ཉིད་ དེ་ནི་ངོ་བོ་ཡིན།།འདི་ནི་སྣ་ཚོགས་དོན་ཆེན་པོ། །ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིན། །གནས་མེད་པ་ཡི་གནས་སུ་ནི། །ཚུལ་ཅན་གྱི་ནི་གྲགས་པ་མཆོག་།བདེ་བ་གྲུབ་པ་ཟླ་བའི་ལུས། །དེ་བཞིན་དགྱེས་པ་གྲགས་པའོ། །བསམ་དུ་མེད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རབ། །དེ་ནི་མཆོག་ཉིད་ ནམ་མཁའི་གཟུགས།།མཆོག་གི་ནམ་མཁའི་འོད་ལ་ནི། །སྐུ་མཐའ་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་མཆོག་ཡིན། །སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཡི་ནི། །འདས་པ་དེ་ནི་རྫོགས་པའོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཆོག་གནས་སུ། །དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་བདག་ཉིད་གསུམ། །རྒྱལ་མཚན་ཁ་ནི་འཛིན་པར་གྲགས། ། སྒོ་ཡི་དབུས་སུ་ཆར་ཡང་མཆོག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྙིང་གའི་དབུས། །ཐིག་ལེ་གྲགས་པ་མེད་པའི་སྐུ། །མཐེའུ་ཆུང་གདུ་བུ་གསང་བ་ཡི། །སྐེ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །དྲུག་གིས་ལྷག་པའི་དྲུག་པ་བཅུ། །འདབ་མ་གཉིས་ཆད་ལྟེ་བ་རུ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་གི་མཚན། ། ཡོན་ཏན་གཏེར་ནི་གྲགས་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པའི། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་པད་གནས་སུ། །སྙིང་གའི་ནམ་མཁའི་དབུས་སུ་ནི། །འོད་ཟེར་གཟུགས་ཅན་ཕྱག་རྒྱར་གྲགས། །རོ་དྲུག་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཡི། །གནས་སུ་དགྱེས་པའི་མཐའ་ཅན་ཡིན། །བཅུ་གཉིས་ཕྱེད་ཀྱི ཕྱེད་འོད་ཟེར།།རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དཔེ་མེད་གྲགས། །གང་དུ་སྐུ་གསུམ་རྣམ་པར་གཤེགས། །ཐོད་པའི་མཚམས་ནི་གསང་བ་ཡི། །པདྨ་ཡི་ནི་སྙིང་པོའི་ཚིགས། །རྒྱས་པའི་བུ་ག་གསང་བ་ཡི། །དྲི་མ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་དབུས། །མཚན་མའི་བདག་པོ་ཀུན་དུ་གང་། །མུན་གནག་ཡར་ ངོ་ཡིས་ནི་དང་།།རྟོག་པའི་སྤྲིན་གྱིས་གྲོལ་བ་ཤར། །སྙིང་གའི་དབུས་སུ་རྒྱས་མོད་ཀྱི། །སྨྲ་བ་རུ་ནི་མི་ནུས་སོ། །གལ་ཏེ་གསུང་གིས་རབ་བརྗོད་ན། །དེ་ལྟ་མིན་པའི་དོན་བརྗོད་དོ། །རང་གིས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་འབའ་ཞིག་གིས་ནི་བླ། །གང་གིས་དེ་འདྲའི་ལམ་ བསྟན་པ།།རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པ་དཀའ། །དེ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དག་སྐུ། །མཆོག་གི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག་།ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་བླ་ཞལ་ནས། །གང་གིས་དེ་ཡི་སྒྲ་ཉན་པ། །མཆོག་གི་དམ་པ་དགེ་བ་ཅན། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་བལྟ་བཀུར་འོས། །སྣ་ཚོགས་དུ་མར་རྣམ་པར་ རྟོག་།གང་གིས་བོར་ཏེ་རྩེ་གཅིག་སེམས། །རྒྱུད་མི་འཆད་པ་ཉེ་བར་བསྙེན། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་རྣལ་འབྱོར་འཇུག་།འཁོར་བའི་མུན་གནག་སྤྲིན་དང་བྲལ། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་རེག་བཀུར་འོས། །སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རྙེད་དཀའ་བ། །དྲུག་གིས་བྱེ་བྲག་རིན་པོ་ཆེ། །བློ་གྲོས བརྟན་པས་བློ་འབྱེད་པའི།།གང་ཞིག་རབ་ཏུ་བསམ་གཏན་བསྟིམས། །ཐར་པའི་རྣམ་རྟོག་དང་བྲལ་བ། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་མཆོད་བཀུར་འོས། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ལས། །ཕྱི་ཡིས་གཟུགས་ཅན་མཆོག་གིས་དགའ། །སྐད་ཅིག་ཟིལ་བའི་བདེ་བ་ཅན། །གང་གིས་བསམ་རབ་ སྤངས་པ་ནི།།ཉམས་མྱོང་གི་ནི་གནས་སུ་བསྟན། །དེ་ནི་སྐྱེས་བུས་ཕྱག་བཀུར་འོས། །ནང་རེག་བདུད་རྩི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །ཚིམ་པར་མྱོང་བ་གང་གི་ཚེ། །དེ་ཚེ་རང་ཉམས་མྱོང་དགའ་ལས། །དགའ་བའི་རྣམ་པ་ཡི་ནི་སེམས། །བདག་ལས་སྐྱེ་བ་ནང་གི་རེག་།ནང་ནས་སྐྱེ་ བ་དངོས་ཅི་འདྲ།།ཁོང་དུ་ཆུད་དབང་གྱུར་ལས་ནི། །ནང་གི་རེག་བྱ་རྙེད་པ་ཡིན། །ཚད་མེད་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་གཏེར། །བརྗོད་དུ་མེད་པ་དེ་ཉིད་དོ། །རང་གི་བདེ་བ་ཀུན་དུ་གསོལ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་ཞུམ་པ་ཡི། །དེ་ནི་བརླག་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཡི་རང་ངོ་བོ། །དངོས་པོ་མིན་པ་ དེ་ལྟར་མིན།།བསྒོམ་དང་བྲལ་བའི་དངོས་པོ་ཡིན། །དབང་པོ་བདེ་བའི་བྱེ་བྲག་ནི། །གསོལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་དུ་ནི་གྲགས། །སྲིད་དང་མྱ་ངན་འདས་ཡོངས་གསོལ། །ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་ཡིས་ནི་དབང་། །དགའ་གསུམ་ཐ་དད་རབ་ཏུ་གཞི། །གང་གི་ས་ལ་དེ་ནི་བརླག་།དཔེ་མེད་ རང་བཞིན་དུ་ནི་གྲགས།།རྣལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྙེད་པས་སོ། །དེ་ནི་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེར། །གྱེན་གྱི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་རུ། །སྙིང་ག་ཡི་ནི་ཕྱོགས་སུ་ཉེ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་སེམས་ལ་དབང་། །རང་གི་འདུག་པ་ནང་དུ་ཡང་། །ལོངས་སྤྱོད་བདེ་བ་གྱ་ནོམ་པ། །འཛིན་པའི་གདུ་བུ་ཡིས་ནི་ས། ། སླེབས་པ་ཙམ་གྱིས་ནང་དུ་ནི། །བདེ་བའི་ངོ་བོ་ཉམས་སུ་མྱོང་། །དེ་ནི་ནང་གི་རེག་བྱ་ཡིན། །བདེ་ཆེན་གྲགས་པ་རང་བཞིན་བརྗོད་དུ་མེད། །སྐྱེ་དང་གནས་དང་འགག་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་བློ་རྙེད་མིན། །རྣམ་རྟོག་ཕྱི་དོན་བདེ་བ་མིན་ངོ་བོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
最殊胜的庄严印相，在上方道路中显现。在虚空中央广大，无量光芒之形相。持月之白光，以化身印相，于三界中央，或在生命脉轮弯曲处。此莲花功德如雨，其明点为精液之形。最胜乐成就之理，自性即是本质。此乃种种大义，是一切生起之瑜伽。于无住之住处，具相之最胜名声。乐成就月身，如是欢喜名声。不可思议之殊胜印，彼即最胜虚空相。
于最胜虚空光中，身边印相他最胜。种种行为之，超越彼即圆满。于最胜体验处，彼即三种珍宝自性。传说执持胜幢顶，门中央降雨亦最胜。金刚萨埵心中央，明点无声之身相。小指环饰秘密之，颈轮之相是如此。
六加六之十二，两瓣莲花脐轮中。月亮最胜乐之相，功德宝藏即名声。种种八瓣莲花之，胜者最胜莲住处。心间虚空中央，光明形相印相闻。六味体验之，处为喜乐边际。十二分之半光芒，自性无比而闻名。
三身所行之处，头顶际秘密之，莲花之心要关节。开敷孔穴秘密之，无垢虚空中央。一切相之主遍满。黑暗上弦月之净，思维云彼得解脱。心中央虽广大，言说实不能及。若以语言表达，则说非如是义。因自身所体验，唯有自性为上。
谁能示现如是道，诸佛亦难获得。彼即金刚心清净身，愿成最胜自在王。具德上师亲口中，谁能听闻彼音声。最胜圣善者，彼应受人敬礼。
种种诸多分别，谁能舍离专一心。续部不断亲近修，以禅定入瑜伽。远离轮回黑暗云，彼应受人敬重。佛子难得之，六种差别珍宝。智慧坚固开慧者，谁能善入禅定中。远离解脱分别者，彼应受人供养。
从莲花金刚双运中，以外相最胜欢喜。刹那露珠般乐者，谁能善断分别念。示于体验之处，彼应受人顶礼。内触甘露受用，何时能得满足。尔时自身体验乐，从喜乐相之心识。自生内触，内生实相何似。通达自在力故，获得内触。
无量功德宝藏，不可言说真如。自乐遍行祈请，体验退失者。彼即宣说为失坏。智慧身之自性。非是无实如是，离修之实相。根本乐之差别，祈请受用闻名。有与涅槃遍祈请，受用乐之自在。三喜差别根本，何地彼即失坏。
无比自性闻名，瑜伽智慧获得。彼于珍宝金刚顶，上行道中行进。近于心间方向，菩提心得自在。自身安住内中，受用殊胜安乐。执持环饰之地，仅仅到达内中。乐之本质体验，彼即内触。
大乐名称自性不可言，离于生住灭等相，非由分别念得智，分别外境非乐性。

 །དེ་བས་ཅི་མིང་གང ལ་རག་ལས་བསྒོམ།།བསྒོམ་པའི་དོན་གཞན་གྲུབ་པ་དེས་ལས་གཞན། །སྐད་ཅིག་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བས། །རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་རང་རིག་།གལ་ཏེ་ཚོར་བ་ཡིན་པ་དེ་ནི་རེག་།རེག་ན་སྒྲ་ཡི་རྣམ་རྟོག་གཟུགས་སུ་འགྱུར། །སྒྲ་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པས་ཀླགས་སྐབས་ མེད།།དངོས་བྲལ་དེ་ནི་དེ་ཉིད་དོན་དམ་པར། །འདི་ལྟ་དེ་ཉིད་ཡིན་གྱུར་ཀྱང་། །དེ་བཞིན་དེ་ལ་བྱ་བ་ཡིན་པ་གཞུང་། །དངོས་པོའི་བྱ་བས་ལྟ་བ་ལོག་མི་འགྱུར། །ལྟ་བའི་རིམ་པ་དེ་ཉིད་རིན་ཆེན་རྙེད། །ཇི་ལྟར་བུར་ཤིང་ས་ལ་ལུད་བཏབ་ན། །དེ་ལས་ཁུ་མང་ཤིང་རབ་ཆེ་བ་སྐྱེས། །དོན་གྱི་ཕྱིར་ རུ་ཐབས་ནི་ཐམས་ཅད་བཤད།།ཇི་ལྟར་སྦྱིན་སོགས་རྒྱལ་བས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །མཆོག་གི་བདུད་རྩི་ཡི་ནི་རྒྱུན། །ཚིགས་ཀྱི་བུ་ག་ལས་ནི་མྱོང་། །འཛིན་པའི་གདུ་བུ་ཡི་ནི་སྐེར། །འབད་པས་དེ་ལ་གཞག་པར་བྱ། །བསྲུབ་དང་བསྲུབས་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ འབྲས་བུ་རྙེད།།དྲི་མེད་ཀྱི་ནི་བདུད་རྩིའི་ཐིགས། །ཚངས་པའི་བུ་ག་ལས་རྒྱལ་མཚན། །རབ་ཏུ་འཇུག་པ་ཁ་ཉེ་ཙམ། །དེ་ལས་རྣམ་པ་འཇོམས་པས་རྙེད། །དེ་ཡང་སྙིང་གར་འགྲོ་བ་ན། །ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་དགུག་པ་ཡིས། །དཔེ་མེད་པ་ཡི་རང་བཞིན་གྲགས། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་དེ་ནི་རྙེད། །ཡང་ནི་ བདེ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས།།མགོ་བོ་རུ་ནི་ཆབ་ཀྱི་རྒྱུན། །མཚོག་མའི་སྤྱི་རྩེར་མཆོག་ཏུ་འབབ། །དེ་ལས་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྙེད། །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་རིགས་སུ་འགྱུར། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་གཞན་མ་ཡིན། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་རབ་ཏུ་རྙེད། །སར་པ་གཟུ་ལུམས་ཅན་གྱིས་འདིར། ། དེ་ཀུན་རྨི་ལམ་ལྟ་བུར་མཐོང་། །ཚོན་རྩི་ལྟ་བུ་སྦྱོར་བ་དེའི་ལམ། །ཕྱི་ཡི་གཟུགས་ཅན་རྣམ་པར་དགོད། །བདེ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་དང་བྲལ། །ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རྟོག་མེད་པ། །རང་གི་ངོ་བོ་རླབས་དང་བྲལ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་བཞུགས་པའོ། །དེ་ལ་ཆོས་དང་དམ་བཅས་སོགས། ། བསྙུང་བ་བྱེད་དང་གཙང་སྦྲ་མེད། །རིན་ཆེན་གསེར་དང་དངུལ་དག་གི་།ལྷ་ལ་ནམ་ཡང་ཕྱག་མི་བགྱིད། །མེ་ཏོག་རབ་དང་རྡུལ་ཚོན་གྱི། །དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་ཡང་མཆོད་མི་བྱ། །བརྟུལ་ཞུགས་འཛིན་པའི་རྒན་པོ་ལའང་། །དེ་ལ་ནམ་ཡང་ཕྱག་མི་བགྱིད། །ཉམས་སུ་མྱོང་བ་རོ་ཡིས་ཚིམ། ། དེ་ལས་ཅི་ཞིག་གཞན་དགོས་མིན། །ལྷག་པ་ཡི་ནི་འབྲས་བུ་འདོད། །དེ་ལས་ནམ་ཡང་དགོས་སམ་ཅི། །ཆོས་ཀུན་ལ་ནི་འབད་པ་ཡིས། །གལ་ཏེ་ཐ་སྙད་དེ་འཛིན་ན། །ཤེལ་གྱི་རིན་ཆེན་རྡོ་བ་ལ། །ཇི་ལྟར་ཚོན་རྩི་ཡི་ནི་རྫས། །འདོད་པ་ཡིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་བགྱིད། །སྡིག་པ་ཡང་ནི དེ་བགྱིད་ན།།དེས་ནི་གོས་པར་ཡོང་མི་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་པདྨ་འདབ་ཆུས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་ནི་མ་རྟོགས་ན། །དེ་ལ་ཐམས་ཅད་དགོས་པ་ཡིན། །བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་པ་བཟླས་པ་སོགས། །བསམ་གཏན་ཚུལ་ཁྲིམས་བྱ་དོན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ལ་དོན་དམ་པར། །གང་དུ་ཡང་ནི་གསུང་ བ་མིན།།ཡུལ་གྱི་བདེ་བ་བསྒྲགས་པ་ལས། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ནི་ལམ་རྙེད་པ། །དབང་པོ་གཉིས་ལ་སོགས་པར་སྦྱོར། །དེ་ནི་གལ་ཏེ་ཚིག་རིགས་ན། །རྟག་ཏུ་བྱོལ་སོང་ཐ་མལ་པ། །འདོད་པ་ཡིས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཞེན། །དེ་ཡིས་མྱ་ངན་འདས་པ་ཡི། །ད་དུང་ཡང་ནི་རྙེད་པ་མིན། །དེ་བས་ ཀུན་ནས་འབད་པ་ཡིས།།རྟག་ཏུ་རང་བཞིན་དོན་དུ་སྤྱོད། །སྐྱོན་མེད་ངོ་བོ་གྲགས་བདེ་ལས། །རྟོག་པ་མེད་པར་རིམ་གྱིས་འབྱུང་། །འཛིན་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་ལམ་གྱི། །དྲི་མེད་སྙིང་གི་ནམ་མཁའ་ལ། །རིག་པ་ཡིས་ནི་རང་བཞིན་དགའ། །རྣལ་འབྱོར་སྐྱེས་བུ་མཆོག་གིས་རྙེད། །དེ་ལ་ བསྒོམ་པར་མི་བྱ་སྟེ།།དེ་ཉིད་རྙེད་པས་གཞན་ཅི་རྙེད། །གང་ཚེ་མཐེའུ་ཆུང་སོགས་པར་ནི། །གནས་ནི་བསླབ་པར་མི་བྱ་སྟེ། །དེ་ཚེ་སྙིང་གའི་ནམ་མཁའ་ལ། །རང་བཞིན་ནམ་ཡང་རྙེད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་འབད་པ་ཡིས། །རྩ་བའི་གནས་ནི་རབ་གྲུབ་བྱ། །གྲུབ་ནས་འབད་ མིན་རང་བཞིན་དགའ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་རྙེད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟའི་གསང་བའི་བསྒོམ་པ་ཡིས། །ཚེ་འདི་ཡིས་ནི་མང་རབ་ཏུ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་།བདག་གིས་མངོན་སུམ་བསྐྱེད་པའོ། །དང་པོ་དཔལ་བདེ་ཞལ་སྔ་ནས། །དེ་བཞིན་ཡང་ནི་ཚངས་པའི་ཞབས། །བྲམ་ ཟེ་མོ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྡན།།དེ་ནས་དཔལ་རྒྱལ་བཛྲ་བུད། །སློབ་དཔོན་ཨུ་སམ་དེ་ནས་དེ། །དཔེ་ཡི་སློབ་དཔོན་དེ་ཕྱི་མ། །གོས་བྲལ་ཞལ་སྔ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔལ་རྒྱལ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་དང་། །དེ་བཞིན་ཤྲཱི་ཨོ་ག་བུདྡྷི། །སློབ་དཔོན་པདྨ་བཛྲའི་ཞབས། །ཌོ་མིའི་ཞལ་སྔ་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡན་ལག་རབ་མ་ དཔལ་ལྷ་མོ།།བུང་བའི་པདྨ་དེ་བཞིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་ཀི་ལ་རི་ཞལ་སྔ། །ལྷ་ལྕམ་ལེགས་སྨིན་དེ་བཞིན་ནོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
因此，何名依何而修？修习的其他成就从何而来？由于远离一切刹那分别，无分别自性即为自证。若是感受则为触，触则声之分别成为色。无声无二故无诵读之机，离实即是胜义谛。
虽然如是真实，如是于彼所作为教法。以事物之作用不会颠倒见解。见解次第即是获得珍宝。如同甘蔗施肥于地，由此生出茂盛枝叶。为了义利而说诸方便。如同布施等佛母为佛所说。
最胜甘露之流，从关节孔中体验。执持手镯之颈，应当努力安置于彼。以搅动和搅拌之瑜伽，获得成熟之果。无垢甘露之滴，从梵穴中胜幢，微细进入之际，由此灭除诸相而得。彼复入于心间，以智慧风召请，无与伦比之自性显现，获得离相之境。
复次以乐瑜伽，头部之水流，最胜降于顶髻尖端。由此获得种种相。成为金刚种姓，非他转轮王。莲花金刚瑜伽之智慧所获得。此处新手愚人，见彼一切如梦。如颜料般瑜伽之道，外相形体安布。离乐分别，如虚空无分别，自性离波动，安住一切中。
于彼法与誓言等，无有斋戒与清净。金银等珍宝，永不礼敬天尊。以妙花与粉末之坛城亦永不供养。于持戒之长者，于彼亦永不礼敬。以味体验知足，更何需其他？欲求殊胜果报，岂更有所需？
若以勤修诸法，执持彼世俗，如水晶宝石，以颜料之物，以欲受用，若造罪业，彼亦不为染污，如莲花叶之于水。若不解词义，于彼一切皆需要。禁行、律仪、念诵等，禅定、戒律皆当行。
一切瑜伽胜义中，皆无所说。由宣说境界之乐，获得菩提道，二根等相应。若此言理，常时畜生凡夫，耽著欲乐受用，以彼涅槃，尚未获得。
是故当以一切勤勉，常时行持自性义，由无过之体性名誉安乐，无分别渐次生起。由执持等修道，于无垢心虚空中，以觉性自性欢喜，瑜伽胜士获得。
于彼不应修习，既得真实更何所得？何时小指等处，不应学习住处，尔时于心虚空中，自性永得。是故以一切勤勉，当成就根本处。成就后不用勤勉自性欢喜，无疑获得。
以如是秘密修习，于此生中广大，大手印最胜悉地，我已现前生起。首先吉祥乐尊前，如是复次梵足，婆罗门女持金刚，其后吉祥胜金刚觉。
阿阇黎优参其后，譬喻阿阇黎后者，离衣尊前亦复如是。吉祥胜智菩提与，如是吉祥奥噶布提，阿阇黎莲花金刚足，多米尊前亦复如是。支分殊胜吉祥天女，蜂莲亦复如是。尸林基拉日尊前，天女善熟亦复如是。

 །བདག་ཀྱང་དང་པོར་གྲུབ་པ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་སེམས་ཅན་དོན་དུ་དགྱེས། །དེ་བས་གྲུབ་མཆོག་དོན་དམ་པ། །དེས་ན་འདི་ཡི་གཞུང་གཟུང་བྱ། །མཆོག་ཏུ་ཡུལ་གྱི་དགའ་བ་ནི། །ཤེས་རབ་ཅན་གྱིས་ ནམ་མི་བྱ།།གང་ཞིག་འདི་ལྟར་ཡིན་ན་ཡང་། །ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །དེ་ནི་ཕུང་སོགས་བསྲུང་བའི་དོན། །དོན་དམ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མིན། །བསམ་གཏན་ལ་སོགས་མི་ནུས་ཕྱིར། །ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་བྱས་དག་གསོལ། །དག་ན་དེ་ཉིད་སྐྱོན་མི་བྱེད། །ཐ་མལ་ རབ་མཆོག་འབྲས་བུ་སྦྱིན།།ཇི་ལྟར་དུག་ཤེས་པ་ཡིས་དུག་གསོལ་བ། །དེ་ལ་ནམ་ཡང་སྐྱོན་ནི་བྱེད་མི་འབྱུང་། །ཐ་མར་ཡང་ནི་རབ་མཆོག་འབྲས་བུ་སྦྱིན། །མཛེ་ནད་ཚབས་པོ་ཆེ་ཡང་མེད་པར་བྱེད། །དེ་ལྟའི་འགྲོས་སུ་བཅས་པའོ། །གང་ཞིག་བདག་གིས་འདི་རུ་ བསྟན།།ཡོན་ཏན་དུ་མ་དགེ་བའི་ལམ། །འགྲོ་བ་ཡི་ནི་ཐབས་ཡིན་ནོ། །ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་མཐར་ཕྱིན་པ། །དེ་ཉིད་ཤེས་པ་བརྟེན་པ་ཡིན། །དེ་དང་དྲང་དོན་བྱེ་བྲག་ཏུ། །གསང་བ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་།རྣལ་འབྱོར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་དག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པ། །དེ་བས་ གང་ཞིག་རྒྱུད་རྒྱས་བཏབ།།དེ་ལ་རང་གིས་སྒྲུབ་མི་བྱེད། །གལ་ཏེ་དེ་ནི་ལོག་པར་འགྲོ་།ཤེས་པ་མ་ཡིན་གྲུབ་མ་ཡིན། །འོན་ཀྱང་དེ་ལ་ལོག་པ་སྟེ། །མྱུར་དུ་དམྱལ་བར་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ཀུན་དུ་འབད་པ་ཡིས། །སྒྲུབ་ཐབས་ལ་སོགས་བླ་མའི་བཀའ། །སྤྱད་པ་སྒྲུབ་པའི་དབང་ སྔགས་པ།།ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འདི་ནི་བདག་གིས་ཡང་དག་ལམ་ཉིད་བསྟན། །གསང་བའི་གསང་མཆོག་སྙིང་པོ་ཀུན་དགའ་བ། །བླ་མའི་རིམ་པ་གཤེགས་པ་སྔོན་མེད་པ། །རབ་ཀྱི་མན་ངག་རྙེད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་། །འདི་ནི་དཔལ་ཨུ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་གནས་ནས་ བྱུང་བ།དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་མན་ངག་དཔལ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་རང་ལས་བྱུང་བའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིའི་ཞལ་སྔ་ནས། དཔལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མན་ངག་།མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་ནས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我很乐意帮您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
我也是最初成就者。然而为了众生利益而欢喜。因此是最胜成就究竟义。所以应当受持此论。
殊胜境界的喜乐，智者永不应行持。即便如此，也当完全受用受用等。那是为了守护蕴等的缘故，并非胜义谛实相。因为不能修禅定等，故请受用受用等。若清净则实相无过，平凡亦能得殊胜果。
如同知毒者服毒，永远不会产生过患。最终也能得殊胜果，甚至能除重大麻风病。如是而行。我于此处所说，诸多功德善道，是众生的方便。
经验究竟圆满，即是依止实相智。与此不同的是权教，大密智慧最胜，瑜伽士与瑜伽女续，金刚萨埵所印封。因此若有续部印封，自己不应修持。若是邪行，非智非成就。然而于此颠倒者，速疾堕入地狱。
是故当以一切精进，修持上师教言等法门。修行成就自在咒师，无疑获得悉地。我已示现真实道，密中最胜精要欢喜，上师次第所未有，最胜教授稀有获。
此乃从吉祥乌金大金刚处所出，吉祥真实甘露教授，吉祥因札布帝自然流出。大阿阇黎王因札布帝亲授，吉祥真实甘露教授，获得最胜悉地后所作圆满。
注：原文中提到的"因札布帝"（Indrabhūti）保留了原有的音译名称，这是一位著名的佛教大师的名号。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པྲ་ཛྙཱ་ ་ཤྲཱི་གུཔྟ་དང་།་


印度堪布般若吉祥笈多和...
(注:这是一个不完整的藏文句子,只提到了一位印度堪布的名字。如果您有完整的藏文段落需要翻译,我很乐意为您提供完整的直译。对于梵文天城体、罗马拼音和字面意思的要求,我会在遇到相关内容时严格按照您的要求处理。)

